Ninth Consciousness: Power of Threes: Trikarma Part One; Is it the Thought that Counts?
Power of Threes: Trikarma Part One
I am not starting a discussion on the difference between Shakubuku, Shoju, and Geshu. Up until about a decade ago, I would send people to Soka Gakkai. Since then, I just encourage people to chant, mediate, study, and check out whatever group is in their area. Others have written with the same dilemma. What books and other should we suggest to beginners? Sometimes I fear our book recommendations steer people away from Nichiren; to Zen, Vipassana, and Tibetan Buddhism. On the other hand, where are people going to learn the basics of Buddhism? Reverend Ryuei says not to worry about others "poaching," and I agree on one level.
I am not a big book buying and reading person right now. I much prefer the interactive media of forums like E-Sangha. There are some very good Dharma teachers who hang out there. I also think Gongyo on Line and Ninth Consciousness have potential; and I am not biased. I know Ryuei, Brian Holly, and others havec suggested books; but it tends to go in one ear and out the other. I know Thich Nhat Hanh and Pema Chodron have appeal. I like Chuck's two books, Modern Buddhist Healing and Riding the Wheel to Wellness. Ryuei has worked on and/or recommended some entry level suitable material;iirc; Lotus Seeds, Lotus World and Awakening to the Lotus. For Dharma basics, I have appreciated the work of Bhikkhu Nanamoli, Walpola Rahula, Bhikkhu Bodhi, and Nina van Gorkom.
So give me some ideas.
Mine were blocked last night too. I think I fixed the error.
Lots more videos at:
Four Qualities of Bondage:
One inteprtetation is that this refutes nihilistic or annihilationist understandings of nirvana, or unbinding. Dharmajim has explained this in terms of awakening to something; in contrast with awakening from delusion. We are waking up to something or other which is described by the Buddha as unborn, non-arisen, un-fabricated, and unconditioned. While the Buddha is using negative terms, he might be pointing to an experience that has some kind of noumenal or numinous attributes or qualities. When I first read this, I could not help but think of the four inherent virtues of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra.
I also drew a parallel between these four qualities and the first four skandhas; those of form, sensory reaction / feelings, mental recognition / perception / conception, and mental formations / volition / motives / impulses / conditioning. Moreover, in the the Anguttara Nikaya, Book of Ones, the Luminosity {Pabhassara} Sutta we find a possible reference to Amala, a purification of Consciousness, the Fifth Skandha. That Sutta seems to tell us that our consciousness is originally pure, it became defiled through contact, and that through practice, that original luminosity can be restored.
Normally, one might think of the unbinding of nibbana / nirvana as being a dissolution of the five skandhas. Perhaps we could, instead, think in terms of purifying these five skandhas. Then, perhaps, when we are fully awakened, we shall have a luminous or illuminated consciousness; supporting an unborn form, a feeling that is non-arisen and not a reaction to sensation, a mental perception or conception that is not an abstract fabrication, and mental conditioning or formations that are not conditioned? In the next entry, we shall look at another, related, set of fours.
At any rate, Gongyo on Line is about chanting meditation in general. I have done a complete reformat, with more changes coming. There is a google search engine that is limited to selected sites, a Topical Video Feed, two video bars with chanting selections {I will be adding more}, and a Custom Music Playlist updated daily.
Checkered Spelling: Homophones & Spelling Errors
Definate: Google that one, and you shall see just how common a mistake this is. About a year ago, I did a poll on this at a sports related forum. About 60% thought definate was a word. Here is clue, break it down. Would you write defane or define? How about finite or finate? Defination or definition? In case you have not guessed, the correct spelling is definite.
Then/than: We are all going to mess these up from time to time. However, I have seen college educated people who use then as a conjunction in comparative statements. For example, -- My dog is bigger then your dog. -- Ugh! That one annoys me to no end. Than is a conjunction used in comparative statements; such as -- I grow bigger peppers than my neighbor. Then is an adverb related to time. For example, -- First, I went to the bank, then to the store.
As my car approached the cite, a cop car came into site, and he sighted me for a lain violation.
Test; True or False: A sentence s something one rights; a sentance is a wrong meted out in a court of law.
This is the Long Version; a Mandarin Reading.
Prior to that, the Kuan Yin Chapter of the Lotus Sutra had given us many examples of people who find themselves in dire straits; they are attacked on the road by bandits, shackled in chains, about to be executed, victimized by spells, and so on. In each case, if the person calls on Kwan Yin, they are saved. The bandits freeze in their tracks and become kind hearted. The chains are loosed. The executioner's sword shatters into seven pieces. The curses are returned to the sender. My take is that is these examples dramatize or illustrate the incredible redeeming, conciliatory, and healing power of Maha Karuna 大悲 {daihi; dabei} or Great Compassion. I suspect that the idea is, when we confront enmity, malevolence, or cruelty; whether in ourselves or others, is to channel Kwan Yin, the merit of Great Compassion, within our heart 心.
Also, Nichiren mentions these protections in his Gosho; but says little specifically about Kwan Yin/ Kannon. The metaphorical story of his protection from the executioner's sword is pretty much lifted from the Kannon Chapter. Yet, she is not even one of the Four Mahasttva Bodhisattvas of Shakumon on his Great Mandala. I think there are four main reasons for this benign neglect.
An entire chapter of the Lotus Sutra is devoted to Avalokitasvara.
Sanskrit Version, translated by Kern:
Chapter 24 The All-sided One Containing Description of The Transformations of Avalokitesvara
As Translated into Chinese by Kumarajiva:
Chapter 25 -- The Universal Door Of Avalokitesvara Bodhisattva; Translated into English by the Buddhist Text Translation Society
with the curious Commentary of Tripitaka Master Hsuan Hua:
Chapter Twenty-five, Part A: "The Universal Door of Gwan Shr Yin Bodhisattva"
Chapter Twenty-five, Part B: "The Universal Door of Gwan Shr Yin Bodhisattva"
観 {kan} Observe
世 {ze} world
音 {on} cries
"and the reason why Kanzeon 観世音菩薩 was latter written as Kanon 観音菩薩, skipping the word 世, because it had collision with one of Tang emperor name (李世民)". -- Ansanna
His / her Sanskrit name is अवलोकितेश्वर {Avalokitesvara}. It is interesting that neither "world" nor "sound" is found in this name. The three Sanskrit words evidently are:
Ava: Descend, come down, downward.
Lokita: Beheld; past participle of lok.
Isvara: Lord, ruler, sovereign
Loka {world} is possibly not there simply because it would sound redundant as "Lokalokita." Loka might be inferred, and it is found in an alternate name; Lokesvara {Loka-Isvara}, meaning "Ruler of the World."
Loka: World
Isvara: Ruler
Also absent is "svara" {noise, sound}. This might be inferred from a double entendre of esvara/isvara. However, some scholars now apparently believe that his/her original name was Avalokitasvara, with svara {sound, noise}, rather than isvara {ruler, lord, master}. It is thought that svara was changed to isvara sometime after the 7th Century CE. 観世音 could be a fairly literal translation of an older name?
Ava: Descend
Lokita: Looked, beheld
Svara: Noise, sounds, wailing?
So he looked down -- Avalokita --; and [heard] noise -- svara. The hear is inferred from svara. That makes more sense than looking at sound, one hears sound. Or it could be that he heard noise, and then looked down. Or heard noise, looked to what it was, and descended out of compassion. One of the stories was that (s)he was about to enter Nirvana, but chose to remain in the world out compassion for those who are suffering.
Sounds from Hell -- Art Bell Show
In the Heart Sutra 般若心経 {hannya shingyo} Avalokitesvara is translated as 観自在 菩薩. I am not sure what to make of 観自在 {kuanjizai}. It looks like English could be "observe all of the world at will." 在 looks to indicate the four corners, the vast reaches, the outskirts? This is probably a more literal translation of Avalokitesvara. As an aside 心 {shin} here is a translation of hridaya, the heart organ, not citta, the heart-mind.
Instructions on how to practice the [Water Blessing]
By Vajra Regent DongShan Wu-Tsen
1. Light incense and place beside shrine;
2. Prostrate 3 times to Kwan Yin;
3. Offer one (or more) glass (es) of water which Kwan Yin will bless;
4. Invite Kwan Yin to come to you and appear;
5. Bring the palms of your hands together in the prayer-mudra;
6. Invite all the Buddhas and Bodhisattvas to come and be present.
7. Recite the following chant:
Lu Shian dza zo,
Fa Je Mung Shin,
Dzu Fo Haj Whey Shi Yao Wen,
Swey Tsu Dje Shang Yun,
Tsong Yi Fong Yin,
Dzu Fo Shien Chuan Song.
Na Mo Shian Yun Gai Pu Sa Mo Ko Sa. (3 times)
8. Recite the following lines to purify your speech and apologize for the pronunciation errors made by you during this practice:
An Sho Li Sho Lie, Mo Ho Sho Li, Sho Sho Li, Sa Po Ho (So Ha).
9. Recite the Kwan Yin Great Compassion Mantra 3, 5, 7, 21, 49 or 108 times.
10. Recite the short mantra 10 times: